Technische Dokumentation übersetzen – professionell, präzise und normgerecht
Die Übersetzung technischer Dokumentation gehört zu den anspruchsvollsten Aufgaben in der Sprachindustrie.
Unternehmen aus Maschinenbau, Elektrotechnik, Anlagenbau, IT und Automatisierung benötigen Übersetzungen,
die zu 100 % präzise, sicher und normgerecht sind.
Fehler in technischen Dokumenten sind nicht nur ärgerlich – sie können:
- Fehlbedienungen verursachen,
- Maschinenstillstände auslösen,
- Haftungsrisiken schaffen,
- Zertifizierungen gefährden und
- ganze Produktionslinien beeinflussen.
Darum reicht eine einfache Sprachübersetzung nicht aus.
Technische Dokumentation muss von muttersprachlichen Fachübersetzern bearbeitet werden,
die das Thema wirklich verstehen und mit den relevanten Normen vertraut sind.
Was gehört alles zur technischen Dokumentation?
Wir übersetzen unter anderem:
- Bedienungsanleitungen und technische Handbücher
- Installations-, Montage- und Wartungsanweisungen
- CE-Dokumentation und Risikobeurteilungen
- Technische Datenblätter
- SOPs und detaillierte Prozessbeschreibungen
- Service-, Instandhaltungs- und Reparaturanleitungen
- CAD-Beschriftungen und begleitende technische Zeichnungen
Bei jeder Form technischer Dokumentation gilt:
Eine korrekte, konsistente Fachterminologie ist unverzichtbar.
Warum technische Dokumentation nur von Fachübersetzern übersetzt werden darf
Die Qualität technischer Übersetzungen hängt nicht nur von der Zielsprache ab –
sondern vor allem vom technischen Verständnis der Übersetzerinnen und Übersetzer.
Unsere Fachübersetzer verfügen über:
- Universitätsabschlüsse in Übersetzen und Dolmetschen
- Umfangreiches Fachwissen bei der Übersetzung technischer Dokumentationen
- Muttersprachliches Sprachniveau in der Zielsprache,
- Kenntnisse relevanter Normen (ISO, IEC, VDI, EU-Richtlinien),
- Erfahrung mit Terminologiemanagement und modernen CAT-Tools.
Das Ergebnis sind präzise, konsistente und rechtssichere Übersetzungen,
die sowohl den Anforderungen von Normen als auch den praktischen Bedürfnissen von Anwendern,
Technikern und Monteuren gerecht werden.
Typische Herausforderungen bei der Übersetzung technischer Dokumentation
Die technische Fachübersetzung bringt besondere Herausforderungen mit sich:
1. Fachterminologie
Begriffe müssen exakt dem technischen Kontext entsprechen.
Synonyme, die im Alltag funktionieren, können in der Technik zu Missverständnissen führen.
2. Normanforderungen
CE-Dokumentation, Sicherheitskapitel und Warnhinweise unterliegen strengen rechtlichen Vorgaben.
Diese müssen in jeder Sprache eingehalten werden.
3. Konsistenz
Wiederkehrende Begriffe, Bauteile und Funktionsbeschreibungen müssen in allen Dokumenten
und Sprachen identisch übersetzt werden.
Hier kommen Terminologiedatenbanken und Translation-Memory-Systeme zum Einsatz.
4. Sicherheitshinweise
Fehlerhafte Übersetzungen in Warn- und Sicherheitshinweisen können zu Personenschäden
und erheblichen Haftungsrisiken führen.
Hier ist maximale Präzision unverzichtbar.
5. Zielgruppenverständlichkeit
Technische Dokumentation muss international verständlich sein –
für Fachkräfte, die das Produkt bedienen, montieren, warten oder reparieren.
Komplexe Inhalte müssen klar strukturiert und sprachlich zugänglich bleiben.
Ihr Partner, wenn Sie technische Dokumentation übersetzen lassen möchten
Seit 1993 unterstützt Lengua Translations
Unternehmen im gesamten DACH-Raum und international bei der professionellen Übersetzung technischer Dokumentation.
Unsere Vorteile auf einen Blick:
- Ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer mit technischem Hintergrund,
- Übersetzungen in über 40 Sprachen,
- Normgerechte Fachterminologie und konsistentes Terminologiemanagement,
- Erfahrung mit CE-Dokumentation und sicherheitsrelevanten Texten,
- Über 30 Jahre Branchenerfahrung,
- Schnelle und zuverlässige Lieferzeiten,
- Transparente Preise pro Zeile (55 Zeichen).
Wenn Sie Ihre technische Dokumentation übersetzen lassen möchten,
sollte die Qualität Ihrer Sprachdienstleister dem Niveau Ihrer Produkte entsprechen.
Anfrage: Technische Dokumentation übersetzen lassen
Sie möchten eine oder mehrere technische Dokumentationen übersetzen lassen?
Nutzen Sie das Formular, um ein unverbindliches Angebot zu erhalten.
Laden Sie Ihre Dateien direkt hoch oder beschreiben Sie Ihr Projekt – wir melden uns kurzfristig bei Ihnen.
Verwandte Fachgebiete: Medizinische und beglaubigte Übersetzungen
Neben technischen Übersetzungen bieten wir über unsere spezialisierten Fachportale auch:
-
Medizinische Fachübersetzungen
– für Kliniken, Pharmaunternehmen, Medizintechnik und Forschung. -
Beglaubigte Übersetzungen
– für Urkunden, Verträge, gerichtliche Unterlagen und offizielle Dokumente.
So erhalten Sie alle Fachübersetzungen aus einer Hand –
von der technischen Dokumentation über medizinische Texte bis hin zu beglaubigten Übersetzungen.
Fazit: Technische Dokumentation übersetzen – Qualität ist kein Luxus, sondern Pflicht
Wer technische Dokumentation übersetzen lässt, trifft eine Entscheidung,
die direkten Einfluss auf Sicherheit, Haftung und Kundenzufriedenheit hat.
Mit erfahrenen, muttersprachlichen Fachübersetzern stellen Sie sicher,
dass Ihre Inhalte in jeder Sprache präzise, verständlich und normgerecht bleiben.
Gerne unterstützen wir Sie bei Ihrem nächsten Projekt –
von der einzelnen Bedienungsanleitung bis hin zu kompletten Dokumentationspaketen
für internationale Produktlaunches.
Jetzt technische Dokumentation übersetzen lassen – wir freuen uns auf Ihre Anfrage.