<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Referenzen Archive - Lengua Translations: Technische Übersetzungen. Übersetzungsbüro.</title>
	<atom:link href="https://technische-übersetzung.biz/tag/referenzen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://technische-übersetzung.biz/tag/referenzen/</link>
	<description>Ihre technische Übersetzung durch diplomierte Muttersprachler. Übersetzungsbüro Technik, technische Übersetzungen</description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Jul 2013 10:45:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Kundenmeinung zu technischer Übersetzung</title>
		<link>https://technische-übersetzung.biz/kundenmeinung-zu-technischer-ubersetzung/</link>
					<comments>https://technische-übersetzung.biz/kundenmeinung-zu-technischer-ubersetzung/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[technische]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jul 2013 10:43:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuelles zu technischen Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Feedback]]></category>
		<category><![CDATA[Kundenmeinungen]]></category>
		<category><![CDATA[Referenzen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://technische-übersetzung.biz/?p=197</guid>

					<description><![CDATA[<p>Lengua Translations hat eine Rückmeldung eines global tätigen Maschinenbauunternehmens erhalten (Hersteller von Betonpumpen, technische Webseitenübersetzung aus dem Spanischen ins Englische):&#8230;</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://technische-übersetzung.biz/kundenmeinung-zu-technischer-ubersetzung/">Kundenmeinung zu technischer Übersetzung</a> erschien zuerst auf <a href="https://technische-übersetzung.biz">Lengua Translations: Technische Übersetzungen. Übersetzungsbüro.</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Lengua Translations hat eine Rückmeldung eines global tätigen Maschinenbauunternehmens erhalten (Hersteller von Betonpumpen, technische Webseitenübersetzung aus dem Spanischen ins Englische): “Richten Sie der Übersetzerin bitte aus, dass ich sehr zufrieden mit der Übersetzung bin und gerne auch in Zukunft auf sie zurückgreifen würde. Es wäre sehr von Vorteil für uns, wenn zukünftige Übersetzungsaufträge unsererseits von der gleichen Übersetzerin ausgeführt werden könnten, um die gleiche “Linie” beizubehalten.”</p>
<p>Kundenmeinungen veröffentlichen wir künftig hier auf der Website unter folgendem Menüpunkt: <a href="https://technische-übersetzung.biz/kundenmeinungen-zu-unseren-technischen-ubersetzungen/" title="Kundenmeinungen zu unseren technischen Übersetzungen">Kundenmeinungen</a></p>
<p>Der Beitrag <a href="https://technische-übersetzung.biz/kundenmeinung-zu-technischer-ubersetzung/">Kundenmeinung zu technischer Übersetzung</a> erschien zuerst auf <a href="https://technische-übersetzung.biz">Lengua Translations: Technische Übersetzungen. Übersetzungsbüro.</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://technische-übersetzung.biz/kundenmeinung-zu-technischer-ubersetzung/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
