Archives for : Juni 2013

Übersetzung von Softwareprogrammen

Lengua Translations hat umfangreiche Erfahrungen bei der Übersetzung von Software, Softwareprogrammen (sogenannte Software-Lokalisierung) sowie von Webseiten.

 

Bei der Übersetzung von Software kommt es darauf an, dass nicht nur normale Fließtexte übersetzt werden, sondern direkt im Code gearbeitet werden kann sowie viele zusätzliche versteckte Texte nicht vergessen werden, sondern kompetent übersetzt werden. Dazu gehören u.a. Menütexte, Displaytexte, Hilfetexte, Fehlermeldungen, Installationshinweise, Dialogtexte (Dialoge) und viele andere Texte, die bei der Übersetzung eines Softwareprogramms berücksichtigt werden müssen.

 

Lengua Translations ist Ihnen dabei behilflich und hat hierbei z.B. schon umfangreiche Übersetzungen für das kalifornische Unternehmen Global Data Security oder das Unternehmen SV Research ausgeführt.

 

Fordern Sie ein Angebot bei uns für Ihre Software-Übersetzung an.

Lengua erhält Übersetzungsauftrag von Betonpumpenhersteller

Lengua Translations hat einen neuen Großkunden im Bereich Maschinenbau gewonnen. Das technische Übersetzungsbüro wurde mit der Übersetzung von Texten für die Internetseite eines weltweit agierenden Herstellers von Betonpumpen beauftragt. Der Übersetzungsdienst wird dabei technische Texte aus dem Spanischen ins amerikanische Englisch übersetzen. Der Kunde hat Tochtergesellschaften auf der ganzen Welt und ist Weltmarktführer auf seinem Gebiet.

Übersetzung Bedienungsanleitung

Übersetzung Bedienungsanleitung

Preisangebot für die Übersetzung Ihrer Bedienungsanleitung oder anderer technischer Texte anfordern

Übersetzung Bedienungsanleitung

Übersetzung Bedienungsanleitung

Bedienungsanleitungen gehören zu den wichtigsten Dokumenten, die beim Export und Verkauf technischer Geräte und Anlagen übersetzt werden müssen, damit der Käufer oder der Endkunde sich umfangreich über alle Aspekte der Bedienung, Wartung und Pflege seines Geräts oder seiner Maschine informieren können. Entsprechend bedeutsam ist die Qualifikation der entsprechenden technischen Übersetzer, die sich dieser umfangreichen Aufgabe widmen.

 

Wer hat es nicht schon einmal erlebt: Dem gerade gekauften Gerät lag zwar eine Bedienungsanweisung bei – jedoch war sie entweder nur auf Englisch oder aber aufgrund der mangelnden Qualifikation des Übersetzers oder Übersetzungsbüros völlig unbrauchbar, da man den Inhalt nicht verstehen konnte. Bei Lengua Translations werden Sie keine unangenehmen Überraschungen erleben. Qualität ist unser wichtigstes Prinzip, welches wir durch eine strenge Auswahl der Übersetzer garantieren können. Alle unsere Technikübersetzer sind Diplomübersetzer, das heißt, sie haben ein Universitätsstudium in der Fachrichtung Übersetzen absolviert.

 

Desweiteren wird ausschließlich in die Zielsprache des jeweiligen technischen Übersetzers übersetzt (Muttersprachenprinzip). In der Ausgangssprache verfügen unsere Sprachexperten selbstverständlich über eine umfangreiche universitäre Ausbildung, welche nach mehreren Jahren zum Bachelor und/oder Master in Dolmetschen und Übersetzen geführt hat.

 

Darüber hinaus haben unsere Übersetzer bereits während des Studiums das Ergänzungsfach Technik belegt oder eine zusätzliche Technikausbildung abgeschlossen, wie z.B. ein Maschinenbaustudium. Auf Wunsch führen wir für Sie außerdem eine zusätzliche Korrekturlesung durch einen zweiten Technikübersetzer durch (Proofreading). Darüber hinaus arbeiten wir mit unseren Kunden und Technikexperten während des Übersetzungsprozesses permanent eng zusammen.

 

Offene Fragen können deshalb über einen Ansprechpartner bei uns jederzeit schnell geklärt werden, Abkürzungen überprüft usw. Gern führen wir für Sie Terminologiedatenbanken, damit Ihre Fachbegriffe immer einheitlich verwendet werden. An Ihren Projekten arbeiten immer die gleichen Übersetzer, um Konsistenz zu gewährleisten, wir streben mit unseren Kunden eine dauerhafte Zusammenarbeit an.

 

Fordern Sie ein Angebot zur Übersetzung Ihrer Bedienungsanleitung, Ihres Manuals oder zu anderen technischen Übersetzungen bei uns an. Wir helfen Ihnen jederzeit gern weiter und beraten Sie bei Ihrem Technikprojekt.

 

Neueste Übersetzungen von Bedienungsanleitungen:

– Übersetzung von Bedienungsanleitungen aus dem Englischen in Türkisch, Französisch und Deutsch, Kunde: Unternehmen aus England

– Übersetzung mehrerer Bedienungsanleitungen für Lampen aus dem Englischen in mehrere Sprachen, Kunde: britisches Unternehmen

– Übersetzung einer Bedienungsanleitung (Montageanleitung und allgemeine Hinweise) für eine Stehlampe aus dem Englischen ins Deutsche, Französische und Türkische, Kunde: Unternehmen aus Großbritannien
Übersetzung einer Bedienungsanleitung für einen ortsveränderlichen Personenschutzschalter aus dem Deutschen ins Englische, Niederländische und Französische, Excel-Datei, Kunde: deutsches Unternehmen

Lengua Translations erhält Auftrag im Bereich Erneuerbare Energien

Lengua Translations hat sich bei technischen Übersetzungen unter anderem auf das Fachgebiet Erneuerbare Energien spezialisiert, da wir hier große Erfahrungen haben und dieses Gebiet mit unserer Philosophie von Nachhaltigkeit und Klimaschutz übereinstimmt. Wir übersetzen aktuell Dokumente eines Düsseldorfer Architekturbüros aus dem Deutschen ins Englische, in denen es um Energieeffizienz, moderne energiesparende Beleuchtung (LED-Lampen) und die Nutzung von Photovoltaikanlagen geht, um Energiekosten zu sparen, die Umwelt durch die Einsparung von CO2-Emissionen zu schonen und den Bezug von Energie aus nichterneuerbaren und umweltbelastenden Quellen zu reduzieren oder ganz darauf zu verzichten.

Heute gibt es sehr energiesparende Beleuchtungsformen, vor allem der LED-Lampe gehört die Zukunft und bereits die Gegenwart, da diese Lampen günstiger geworden sind und sich durch ihre lange Lebensdauer und ihren sehr geringen Energieverbrauch bei hervorragender Leuchtstärke und angenehmer Lichtfarbe bereits heute rechnen und schnell amortisieren.

Mit einer Photovoltaikanlage im geschäftlichen wie im privaten Bereich lässt sich bereits heute viel Energie sparen, da die Kosten für vom Stromversorger bezogene Energie heute bereits deutlich höher sind als die Einspeisevergütung, so dass sich Eigenverbrauch lohnt (2013: Kosten für gekauften Strom: 25-30 Cent je Kilowattstunde, Einspeisevergütung: ca. 15 Cent je kwH). Es lohnt sich daher, viel Strom selbst zu verbrauchen, zumal die Preise für Solarmodule deutlich gefallen sind und heute erschwinglich sind. Noch mehr Strom könnte man mit einem Stromspeicher (Akku) sparen, den es derzeit als Bleiakku oder neu als Lithium-Ionen-Akku gibt, die Preise für diese Speicher sind aktuell jedoch noch zu hoch und daher im Moment noch nicht rentabel, auch ist die Speicherkapazität bezahlbarer Akkus noch zu gering, um Nächte, wolkenreiche Tage und vor allem den Winter sinnvoll überbrücken zu können. Hier wird sich aber in den nächsten Jahren mit Sicherheit einiges tun.

Wir übersetzen technische Fachtexte im Fachgebiet Erneuerbare Energien in alle Sprachen. Photovoltaik, Energieeffizienz, LED-Lampen, Solarthermie, Windkraft usw. Fragen Sie uns nach einem Kostenvoranschlag für Ihre technische Übersetzung im Fachgebiet Erneuerbare Energien und anderen technischen Fachgebieten.

Übersetzung von Handbüchern

Wir übersetzen Ihr Handbuch (Bedienungsanleitungen, Gebrauchsanweisungen, Manuals, Wartungsanweisungen, Kataloge, MSDS) professionell, indem wir ausschließlich muttersprachliche Diplomübersetzer mit Spezialisierung auf das Fachgebiet Technik einsetzen. Die Übersetzung eines Handbuches sollte man kompetenten Technik-Fachübersetzern anvertrauen, wie sie Lengua Translations ausschließlich einsetzt.

Bei der Übersetzunqsqualität machen wir daher keinerlei Kompromisse und gewährleisten damit ein professionelles Preis-Leistungs-Verhältnis, mit dem wir unseren Technikkunden ein erstklassiges Produkt liefern können, das sich von unseren Wettbewerbern deutlich abhebt. Unsere Kunden können ihr Handbuch damit guten Gewissens verwenden, ohne Bedenken zur sprachlichen und fachlichen Qualität der Übersetzung haben zu müssen.

„Übersetzung Handbuch“ – dieser Suchbegriff wird naturgemäß häufig benutzt, wenn ein Interessent ein Handbuch übersetzen lassen möchte. Wir möchten dabei mit kompetenten Übersetzern helfen.

Unsere technischen Übersetzer haben ein Übersetzerstudium an einer Sprachuniversität absolviert und verfügen damit über ein hochkompetentes Sprachbeherrschungsniveau in ihren Ausgangs- und Zielsprachen. Darüber hinaus sind sie auf das Fachgebiet Technik spezialisiert und haben häufig umfangreiche Zusatzqualikationen bis hin beispielsweise zu einem zusätzlichen Maschinenbaustudium.

Sie geben damit die Übersetzung Ihres Handbuchs in gute Hände und müssen keine Bedenken zur Qualität haben. Daher erhalten wir regelmäßig sehr positives Feedback zu Übersetzungen.

Dafür geht es bei uns nicht ohne Übersetzerdiplom – Bewerbungen von Übersetzern ohne Diplom berücksichtigen wir nicht. Um ein technisches Handbuch übersetzen zu können, muss man ausreichend qualifiziert sein. Mit unserer strengen Qualitätssicherung können wir das gewährleisten, im Interesse unserer Kunden und der Verbraucher.

Fordern Sie hier Ihr Angebot für Ihr Handbuch und andere technische Übersetzungen an.